polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to half-close one’s eye,” this idiom means to turn a blind eye, to look the other way, or to deliberately ignore a mistake or wrongdoing. It is often used when someone in authority chooses not to act on a minor infraction, or when someone tolerates something they could easily object to.

    Vocabulary

    • przymykać — to half-close, to partially close (imperfective)
    • oko — eye

    Grammar note

    The imperfective aspect 'przymykać' (rather than perfective 'przymknąć') implies a repeated or habitual action — turning a blind eye as an ongoing pattern of behavior.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate