polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to take as a good coin,” this idiom means to take something at face value or to believe that someone’s words are sincere without questioning them. It is the Polish equivalent of “taking something as gospel.” It can be used positively (to show trust) or slightly negatively (to suggest someone was too naive).

    Vocabulary

    • przyjąć — to accept / take
    • dobra — good
    • moneta — coin
    • uwierzyć — to believe

    Grammar note

    The preposition 'za' followed by 'dobrą monetę' (accusative) indicates the "role" or "status" something is being accepted as.

    Cultural context

    The imagery dates back to times when the value of coins depended on the metal they were made of; a "good coin" was genuine and not a counterfeit.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate