polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to turn one’s eyes,” this idiom means to roll one’s eyes — the universal gesture of exasperation, disbelief, or disdain. It is used exactly as in English, reacting to something annoying, ridiculous, or obvious.

    Vocabulary

    • przewrócić — to turn, to overturn, to flip (perfective)
    • oczami — with one's eyes (instrumental plural of 'oko')

    Grammar note

    The instrumental case 'oczami' (with eyes) expresses the means or instrument of the action — a standard Polish pattern for describing body language and gestures.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate