Położyć lachę
Listen
What it means
Literally “to lay a Lach,” where ‘Lach’ is an archaic folk term for a Polish person used by neighboring Slavs. The expression means to not give a damn about something — to dismiss it entirely, to be completely indifferent. “Położyłem na to lachę” means “I couldn’t care less about that.” It conveys a defiant or resigned total indifference, as if throwing the matter aside once and for all. The exact origin of the image is obscure, but the meaning is widely understood.
Vocabulary
- położyć — to lay down, to place (perfective infinitive)
- lach — a Lach (archaic/folk term for a Pole); used only in this idiom in modern Polish
- lachę — accusative singular of 'lach'
Grammar note
'Położyć' is the perfective infinitive of 'kłaść/położyć' (to put/lay down). The verb governs the accusative case — 'lachę' is the accusative singular (the noun follows a feminine-like declension pattern). The perfective aspect of 'położyć' emphasizes a definitive, completed act of dismissal: 'I have put it down and I am done with it.' The imperfective 'kłaść lachę' would suggest a repeated habit of dismissiveness.
Cultural context
A colloquial and somewhat earthy expression. 'Lach' has a complex history — it was used by Ukrainians, Belarusians, and Czechs to refer to Poles, sometimes with negative connotations. In this idiom the meaning is purely about dismissal. Very similar in feeling to English 'to not give a damn' or 'to write something off.' Common in informal spoken Polish, especially to express exasperated indifference.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …