Pogonić kota
Listen
What it means
Literally “to chase the cat,” this idiom means to give someone a severe scolding or to drive them away aggressively. It implies asserting dominance over someone who was being annoying or intrusive. A teacher might “chase the cat” for students who are behaving badly, or a boss might do it to an unproductive employee.
Vocabulary
- pogonić — to chase away / to hurry (perfective)
- kot — cat
- ochrzanić — to scold / to tell off (colloquial)
- przepędzić — to drive away / to shoo
Grammar note
The word 'kota' is in the accusative case (which for animate masculine nouns looks like the genitive). The verb 'pogonić' uses the prefix 'po-' to suggest the start of an energetic or completed action.
Cultural context
This is a colloquial expression that isn't particularly "mean" to cats, but rather uses the image of a cat being shooed away to represent discipline. It is common in informal speech and carries a sense of "sending someone packing."
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …