polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to beat the little drum,” this means to stir up interest or egg someone on to keep talking or acting in a certain way. It is often used when someone deliberately provokes a reaction or “fans the flames” of a discussion to see what happens. Poles use it to describe someone who adds more details to a rumor just to make it more exciting.

    Vocabulary

    • podbić — to beat / to conquer / to line (fabric)
    • bębenek — little drum (diminutive of 'bęben')
    • prowokować — to provoke

    Grammar note

    'Bębenka' is the genitive case of the masculine noun 'bębenek'. The genitive is used here because 'podbić' functions as the negation or a specific type of object handling that triggers the genitive in this idiomatic structure.

    Cultural context

    The idiom likely stems from old military traditions where drums were used to signal or incite troops. It is a common way to describe someone who is being a "pot-stirrer."

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate