polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “after the birds,” this idiom means it is too late — the opportunity has passed, the moment is gone, just like birds that have already flown away. It expresses resignation about a missed chance or a situation that cannot be reversed. You might hear it after someone realizes they missed a sale, a deadline, or a chance to act: “Mogłeś to zrobić wcześniej — teraz już po ptakach.”

    Vocabulary

    • po — after (preposition governing the locative)
    • ptakach — birds (locative plural of ptak)
    • ptak — bird

    Grammar note

    Po with the locative case expresses 'after' in temporal idioms. Ptak (nominative singular) becomes ptakach (locative plural). The phrase is used as a predicate: Jest już po ptakach (It's already too late). It is invariable and does not change form. Note that po can also mean 'after' with a different case in other constructions, so context matters.

    Cultural context

    This is a very common, neutral-register idiom used across all ages and contexts. It has a slightly melancholy but matter-of-fact tone — Polish pragmatism about irreversible situations. It is heard in daily conversation, journalism, and literature. The closest English equivalents are 'the ship has sailed,' 'the moment has passed,' or 'it's too late now.'

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate