Piec dwie pieczenie na jednym ogniu
Listen
What it means
Literally “to roast two roasts on one fire.” This idiom describes the efficiency of achieving two different goals with a single action or effort. It is the direct Polish counterpart to the English “killing two birds.”
Vocabulary
- piec — to bake / roast
- pieczeń — a roast (meat)
- ogień — fire
Grammar note
'Dwie pieczenie' is in the accusative plural. 'Na jednym ogniu' is the locative case (on one fire).
Cultural context
The Polish version is arguably less violent than the English one, focusing on a productive kitchen metaphor rather than hunting!
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …