Palić się ze wstydu
Listen
What it means
Literally “to be burning with shame.” This describes the intense heat and redness one feels in the face when extremely embarrassed. It’s the Polish version of being “mortified.”
Vocabulary
- palić się — to burn / be on fire
- wstyd — shame / embarrassment
- rumienić się — to blush
Grammar note
'Ze' (out of/because of) requires the genitive case ('wstydu'). The reflexive 'się' is essential here as the person is "burning" with their own emotion.
Cultural context
Polish culture has a strong concept of "wstyd," and this phrase is the go-to way to describe the physical reaction to a social faux pas.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …