polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to wrap around one’s finger.” This idiom describes having someone so under your influence or control that they will do whatever you want. It is often used to describe someone who is very charming or manipulative in a relationship.

    Vocabulary

    • owinąć — to wrap / wind
    • palec — finger
    • kontrola — control

    Grammar note

    'Wokół' (around) is a preposition that takes the genitive case ('palca'). The word 'sobie' is a dative reflexive pronoun meaning "for oneself," emphasizing the person who has the control.

    Cultural context

    This is a direct equivalent to the English idiom. It is frequently used in gossip or when discussing social dynamics in a group.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate