Od teraz
Listen
What it means
Literally: “from now.” This phrase marks a decisive turning point in time, signalling that something will be different starting from this very moment. It is used to announce resolutions, new rules, or commitments — like a line drawn in the sand. For example, a parent might say “Od teraz sprzątasz po sobie” (From now on you clean up after yourself), or someone quitting a habit might declare “Od teraz nie palę” (Starting now, I don’t smoke). It carries a tone of finality and determination.
Vocabulary
- od — from, since (preposition governing genitive)
- teraz — now
Grammar note
Although „od" normally governs the genitive case, „teraz" is an adverb and does not decline. The phrase functions as an adverbial of time equivalent to English "from now on." The construction is fixed and cannot be inflected further.
Cultural context
Very common in everyday Polish speech across all registers, from casual conversation to formal announcements. The equivalent English expressions are "from now on," "starting now," or "as of now." It often introduces a stern or motivating declaration.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally: "let him/her/it live." This exclamation means "long live!" and is used to express …
- Literally: "after the thought" or "according to the mind/wish." This phrase means that something is …
- Literally: "a hunt for witches." This phrase describes a campaign in which people are targeted, …
- Literally: "to release a peacock." This is a colloquial, humorous expression meaning to vomit. The …