O rzut beretem
Listen
What it means
Literally “within a beret’s throw,” this idiom means that something is very close — just a short distance away. A beret is a soft cap that cannot be thrown very far, so the image humorously conveys extreme proximity. Poles use it to say a place is nearby or that something is almost within reach, both in physical distance and figuratively in time or effort.
Vocabulary
- o — by / within (preposition + accusative in measure expressions)
- rzut — throw / a throw's distance (accusative of rzut)
- beretem — with a beret (instrumental of beret)
Grammar note
The structure 'o + accusative' here expresses measure or distance — 'o rzut' means 'by the distance of a throw.' The instrument of throwing, 'beretem,' is in the instrumental case, as is standard in Polish when describing the tool or means of an action. This is a fixed expression; the instrumental 'beretem' does not change.
Cultural context
This is a vivid, slightly humorous informal expression. The choice of 'beret' (rather than a stone or ball) is deliberate — a beret flies poorly, making the implied distance laughably small. It is equivalent to English 'a stone's throw away' or 'just around the corner.' The phrase is used throughout Poland and is well understood across all age groups.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …