Nosił wilk razy kilka, ponieśli i wilka
Listen
What it means
Literally “The wolf carried [prey] several times, then they carried the wolf too.” Means that one can get away with wrongdoing for a while, but eventually, justice catches up. “What goes around comes around.”
Vocabulary
- nosić — to carry
- ponieść — to carry away/suffer
Grammar note
The second 'wilka' is in the accusative as the object of 'ponieśli'.
Cultural context
A classic moralizing proverb often used when someone's streak of luck in bad behavior ends.
Advanced
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …