Nie strasz, bo się zesrasz
Listen
What it means
Literally “don’t threaten/scare, because you’ll shit yourself,” this blunt, vulgar rhyming phrase is used to dismiss empty threats or hollow bravado. When someone blusters and makes threats they clearly cannot back up, the response is this rhyming put-down. The rhyme gives it a comical, mocking quality that deflates the threatening party. It functions as a dismissive comeback rather than a genuine insult.
Vocabulary
- straszyć — to threaten, to scare, to bluster
- nie strasz — don't threaten (imperative)
- zesrać się — to shit oneself (vulgar, perfective reflexive)
Grammar note
'Nie strasz' is the second-person singular imperative of 'straszyć' with negation 'nie'. 'Zesrasz' is the second-person singular future perfective of 'zesrać się' (perfective aspect implies the completed, one-time result). 'Bo' is a causal conjunction ('because/or else'). The rhyme between 'strasz' and 'zesrasz' is intentional and central to the phrase's rhetorical force.
Cultural context
This is a vulgar, explicitly crude expression suitable only in very informal settings among close friends. Despite its vulgarity, the rhyming structure gives it a playful, almost folkloric quality — it is more of a dismissive joke than a genuine insult. It belongs to a long Polish tradition of rhyming comebacks. Do not use this phrase in professional or polite company.
Advanced
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …