Nie rób wiochy
Listen
What it means
Literally “don’t make a village.” Means don’t embarrass yourself (or others) — don’t act in a way that’s cringeworthy or unsophisticated.
Vocabulary
- robić — to make / to do
- wiocha — village (slang for embarrassing behaviour / cringe)
Grammar note
Imperative negation: 'nie + imperative.' 'Wiochy' is the genitive of 'wiocha' after the negated verb.
Cultural context
'Wiocha' originally meant a rural village, but in modern slang it's used to describe something embarrassing, uncultured, or cringey. Widely used by younger Poles.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …