polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “there is no bad thing that wouldn’t turn out for the good.” It is the direct equivalent of the English “every cloud has a silver lining.” Poles use this proverb to comfort someone who has experienced a setback, suggesting that something positive will eventually come from the misfortune.

    Vocabulary

    • złe — evil / bad (used as a noun)
    • dobre — good (used as a noun)
    • wyjść — to go out / to turn out

    Grammar note

    This is a complex sentence. 'Tego złego' is in the genitive because 'nie ma' (there is no) always requires the genitive case. 'Co by' introduces a conditional result.

    Cultural context

    This is one of the most frequently used proverbs in Poland. It is often shortened in casual conversation to just "Nie ma tego złego..."

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate