polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “don’t divide the skin while it’s still on the bear.” Don’t count your chickens before they hatch — don’t make promises or plans based on something you haven’t secured yet.

    Vocabulary

    • dzielić — to divide / to share
    • skóra — skin / hide
    • niedźwiedź — bear

    Grammar note

    Imperative negation: 'nie dziel.' 'Skóry' is genitive of 'skóra' — after negated verbs Polish uses genitive. 'Na niedźwiedziu' is locative of 'niedźwiedź' after 'na.'

    Cultural context

    A hunter's proverb: you don't divide the bear's pelt among your friends before you've actually caught the bear. Practical wisdom from the forest.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate