Nie być z cukru
Listen
What it means
Literally “to not be made of sugar,” this is a classic Polish way to tell someone to stop complaining about the rain. The idea is that you aren’t going to dissolve just because you got a little wet. Parents often say this to children who don’t want to go outside in bad weather, usually followed by “nie rozpuścisz się” (you won’t melt).
Vocabulary
- cukier — sugar
- rozpuścić się — to melt / to dissolve
- deszcz — rain
Grammar note
This phrase uses the genitive case 'cukru' after the preposition 'z' (made of). It is typically used in the second person singular: "Nie jesteś z cukru."
Cultural context
This reflects a traditional Polish "tough it out" attitude toward weather, where a little rain is never an excuse to cancel plans.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …