polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to take no prisoners,” this idiom describes a person who is ruthless, uncompromising, or incredibly determined to win. It is used in sports, business, or arguments when someone shows no mercy to their opponents. Poles use it to describe an “all or nothing” attitude where the goal is complete victory.

    Vocabulary

    • brać — to take (imperfective)
    • jeniec — prisoner of war
    • bezlitosny — ruthless

    Grammar note

    'Jeńców' is the genitive plural of 'jeniec'. In Polish, when a verb is negated, the direct object usually switches from the accusative to the genitive case.

    Cultural context

    While it has military origins, it’s now a common metaphor for high-intensity competition or a "take no prisoners" work ethic.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate