polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “for later” or “for afterwards.” The phrase means saving or setting something aside for future use — keeping it in reserve rather than using it now. For example: “Zostaw trochę na zaś” (Leave a bit for later) or “Odłożyłam deser na zaś” (I put the dessert aside for later). It describes a simple, practical act of restraint: not consuming or using everything at once, but holding something back for a subsequent moment. The phrase has a homely, slightly old-fashioned flavour.

    Vocabulary

    • zaś — but, whereas (conjunction); also "later/afterwards" (archaic adverb — only survives in this phrase)
    • na zaś — for later, to save for afterwards
    • odłożyć na zaś — to put something aside for later
    • zostawić na zaś — to leave something for later

    Grammar note

    "Na zaś" uses "na" + accusative, but "zaś" here is an indeclinable particle (originally an adverb meaning "afterwards"), so there is no noun to inflect — the phrase is entirely frozen. The modern conjunction "zaś" (meaning "but/whereas") is a different usage of the same word; in "na zaś" it retains an archaic adverbial sense of "a later time" that has otherwise disappeared from Polish. The phrase cannot be expanded or modified.

    Cultural context

    "Na zaś" is a colloquial and distinctly old-fashioned expression associated with thrifty, traditional Polish household values — the idea of not squandering what you have. It is most commonly heard from older generations or in a slightly nostalgic or ironic register. Younger Poles tend to say "na później" (for later) instead. The phrase evokes domestic scenes: saving the last piece of cake, leaving some soup for tomorrow.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate