polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to the killing” or “to death,” this intensifying phrase means “madly,” “like crazy,” “to an extreme degree.” It is most famously used in the expression ‘zakochany na zabój’ (madly in love / head over heels), but it can intensify other adjectives and adverbs too: ‘zmęczony na zabój’ (dead tired). It adds dramatic emphasis and is a vivid, colloquial way to express intensity.

    Vocabulary

    • na — to, unto (preposition)
    • zabój — killing, slaughter (archaic/poetic noun, m.)
    • zakochany — in love (adjective, past passive participle of zakochać się)

    Grammar note

    'Na zabój' is an adverbial phrase used to intensify an adjective or state. It is invariable — it never changes form regardless of the gender or number of the noun it relates to. 'Zabój' is an archaic noun rarely used on its own; it survives mainly in this fixed phrase. The construction 'na + accusative' here expresses degree or manner.

    Cultural context

    This is a colloquial, expressive phrase with a slightly dramatic or romantic flavour. 'Zakochany na zabój' is extremely common in Polish pop culture — song lyrics, romance novels, and everyday speech. The closest English equivalents are 'madly in love,' 'head over heels,' or 'to death' (as in 'I love you to death').

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate