Na wagę złota
Listen
What it means
Literally “worth its weight in gold.” The phrase means something is extremely valuable, precious, or rare — so hard to find or so important that it cannot be easily replaced. It can describe a person, skill, object, or quality. For example: “W tej branży doświadczony grafik jest na wagę złota” (In this industry, an experienced graphic designer is worth their weight in gold). The idiom conveys both high esteem and scarcity — the thing in question is both valuable and not easy to come by.
Vocabulary
- waga — weight, scales; importance
- wagę — (accusative of waga) — required after the preposition "na" expressing measure
- złoto — gold
- złota — (genitive of złoto) — "weight of gold"
- na wagę — by weight, weighing (fixed phrase)
Grammar note
"Na wagę złota" uses two cases in sequence. "Wagę" is the accusative of "waga" (required after "na" with a sense of measurement or extent). "Złota" is the genitive of the neuter noun "złoto" — it expresses what is being weighed or compared, functioning as a genitive of material or comparison. This stacked-case structure (accusative + genitive) is typical of Polish fixed phrases involving measurement.
Cultural context
The expression is stylistically neutral and very common across all registers — press, advertising, and everyday speech. It is the direct Polish equivalent of the English "worth its weight in gold" and is used with the same range of meanings: a rare talent, a trustworthy friend, a scarce resource. In commerce and recruitment contexts it frequently appears as a compliment about a skilled employee or a hard-to-source ingredient.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …