polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to that extent” or “enough”, used to indicate a sufficient degree — similar to “enough” or “sufficiently” in English. ‘Jest na tyle zmęczony, że nie może mówić’ means “He is tired enough that he can’t speak.” Often followed by ‘żeby’ (so that / in order to) to express a consequence or purpose.

    Vocabulary

    • na — to/for (preposition)
    • tyle — that much, that many, enough (accusative of 'tyle')

    Grammar note

    'Na tyle' is an adverbial phrase of degree. It typically introduces a degree clause with 'żeby' + infinitive or a 'że' + indicative clause. Compare 'na tyle … żeby' with the English 'enough … to'. 'Tyle' is an indeclinable pronoun/numeral in this fixed phrase.

    Cultural context

    Extremely frequent in both spoken and written Polish. It signals that a threshold has been reached. Its counterpart 'o tyle' expresses 'by that much' (extent of change). Neutral register; used in all contexts from casual chat to formal writing.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate