Na rauszu
Listen
What it means
Literally meaning “on a buzz” or “on the rausch” (from German ‘Rausch’, meaning intoxication or rush), this colloquial phrase describes someone who is mildly drunk or pleasantly tipsy — not falling-over drunk, but noticeably under the influence of alcohol. It implies a light, cheerful intoxication rather than a serious state. Poles use it casually to describe someone who has had a few drinks and is in a good mood.
Vocabulary
- rauszu — buzz, tipsy state (genitive of 'rausch', from German)
- na — on (preposition)
Grammar note
'Na rauszu' uses 'na' with the locative case — 'rauszu' is the locative form of the borrowed noun 'rausch/rausc'. The phrase functions as a predicate adjective: 'Jest na rauszu' = 'He/she is tipsy'. The noun 'rausch' is a loanword and does not follow standard Polish declension patterns perfectly.
Cultural context
This is an informal, colloquial expression with no strong offensive charge — it is more affectionate than judgemental. The German borrowing reflects centuries of Polish-German linguistic contact. It is very common in casual spoken Polish and understood nationwide, though it sounds slightly old-fashioned to younger speakers who may prefer 'na bani' or 'podchmielony'.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …