Na powtór
Listen
What it means
Literally “for a repeat” or “for an encore.” This phrase means “once more,” “again,” or “for a second time.” It is a somewhat archaic or regional alternative to the more common ‘jeszcze raz’ (once more) or ‘ponownie’ (again). You might hear it in theatrical contexts — a conductor asking for a repeat of a passage, or an audience chanting for an encore — and in certain regional dialects, particularly in southeastern Poland and borderland communities. In everyday modern speech it is rare but immediately understood.
Vocabulary
- na — for, on (preposition + accusative)
- powtór — repeat, encore, repetition (archaic noun)
- powtórzenie — repetition (modern standard noun)
- jeszcze raz — once more, again (common colloquial equivalent)
- ponownie — again, once again (formal equivalent)
Grammar note
'Na powtór' uses 'na' with the accusative case to express purpose or destination — 'for a repeat.' The noun 'powtór' is now largely archaic in standard Polish; the modern noun is 'powtórzenie.' The preposition 'na' + accusative is a very productive structure in Polish: 'na obiad' (for lunch), 'na spacer' (for a walk), 'na chwilę' (for a moment). This pattern is worth recognizing even if 'na powtór' itself is uncommon.
Cultural context
This phrase has the flavor of 19th-century Polish or theatrical language. It survives mainly in the Kresy (Eastern Borderlands) tradition and in the speech of older generations in southeastern Poland and among Polish communities in Ukraine and Lithuania. In contemporary theater, audiences more commonly shout 'bis!' (from Italian/French) or 'jeszcze raz!' for an encore. Learning 'na powtór' helps decode older Polish literature and regional speech.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …