polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “in bunches,” this idiom is used to describe something that exists in huge quantities or is very common. It implies that the item is so abundant it can be bundled together rather than counted individually, similar to “a dime a dozen.” Poles often use it dismissively to describe things that have lost their value because there are too many of them.

    Vocabulary

    • pęczek — bunch / bundle (e.g., of radishes or herbs)
    • mnóstwo — plenty / a lot
    • tani — cheap

    Grammar note

    This phrase uses the accusative plural form of 'pęczek' (the diminutive of 'pęk'). The use of a diminutive here makes the quantity feel even more casual or insignificant.

    Cultural context

    The imagery comes from traditional open-air markets (targi) where vegetables like radishes or dill are sold in small bundles. It is a colorful, colloquial way to express abundance.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate