Na nogach
Listen
What it means
Literally “on one’s feet/legs,” this phrase describes being up and about — standing, active, or recovered from illness. “Jestem na nogach od 6 rano” means “I’ve been on my feet since 6 in the morning.” After being sick, a Pole might say “Już jestem na nogach” — “I’m up and about again.” It can also describe being exhausted from standing or walking all day.
Vocabulary
- nogach — legs, feet (locative plural of 'noga')
- noga — leg, foot
Grammar note
The noun 'noga' (feminine) appears in its locative plural form 'nogach' after the preposition 'na'. Locative plural of most feminine nouns ending in -a takes the ending -ach. The phrase can function as a predicate adjective: 'Jestem na nogach' (I am on my feet).
Cultural context
This is a very common, casual expression. Poles use it to mean both literally standing and figuratively being active or recovered. It maps closely to the English phrase 'on one's feet.' The expression 'być na nogach' is also used to mean being exhausted after a long day of walking.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …