Polish Idioms Explained — N (275)
All Polish idioms starting with the letter N — explanations, vocabulary, grammar notes, and cultural context for learners.
-
Literally "on the reverse / backwards." Means the wrong way round, back to front, in reverse — "backwards," "the wrong way," "upside down."
-
Literally "on the antenna / on air." Means currently broadcasting, live on radio or television — "on air," "on the air."
-
Literally "to attention." The military command to stand at attention — used both literally (in the army) and figuratively to mean alert, watchful, ready. "At …
-
Literally "askew, at an angle." Means not right, out of alignment, at odds with something — "at odds with," "not quite right," "skewed." E.g. "być na bakier z …
-
Literally "on ban." Internet/gaming slang — to be banned, to get a ban. "To get banned," "to be on a ban."
-
Literally "on the bank / at the bank." Colloquially means for certain, definitely, without a doubt — "for sure," "guaranteed," "you can bank on it."
-
Literally "on the bubble/balloon." Colloquial for being drunk — "tipsy," "on the sauce," "a bit gone."
-
Literally "where there are no fish, a crayfish counts as a fish." When better options aren't available, you make do with what's on hand — "beggars can't be …
-
Literally "on the current / up to date." Means keeping up with things as they happen, staying current — "up to date," "on top of things," "as you go." E.g. "być …
-
Literally "on the sheet metal / on the plate." Colloquial for doing something for free, on the house, or getting away with something without paying — "for …
-
Literally "for God's sake / by God." An exclamation of surprise, exasperation, or emphasis — "for God's sake," "good God," "by God."
-
Literally "to the side." Means aside, out of the way — used to tell someone to step aside, or figuratively to set something aside for later. "Step aside," "put …
-
Literally "barefoot." Means without shoes or socks — walking barefoot. A very common everyday expression.
-
Literally "like a trinket / with great care." Means treating something very carefully and delicately, as if it were a precious object — "with kid gloves," "very …
-
Literally "at full throat." Means shouting or singing at the top of one's voice — "at the top of one's lungs," "full-throated."
-
Literally "at full / going all out." Means with full force, completely, without holding back — "full blast," "all out," "going for it."
-
Literally "on the whole line." Means completely, totally, across the board — "across the board," "on all fronts," "completely." E.g. "przegrać na całej linii" — …
-
Literally "for the whole / all in." Means going all in, committing everything — "all or nothing," "going for broke."
-
Literally "at full voice." Means speaking or shouting as loudly as possible — "at the top of one's voice," "full volume."
-
Literally "at full throttle / full regulator." Means at maximum volume or speed — "full blast," "at full throttle," "turned up to the max."
-
Literally "like a boor / the rude way." Means doing something crudely, rudely, or by brute force — without finesse or manners. "Rough and ready," "by brute …
-
Literally "by peasant's reason." Means using plain common sense, without sophisticated analysis — "by common sense," "in plain terms," "simply put."
-
Literally "on the quick." Means hastily, quickly, without much care — "on the quick," "in a rush," "slap-dash."
-
Literally "on missed-hit." Means at random, haphazardly, without aim — "hit or miss," "at random," "taking a shot in the dark."
-
Literally "for every day." Means everyday, ordinary, for daily use — "for everyday use," "on a daily basis," "day to day."
-
Literally "on black / in black." Means off the books, illegally, without declaring to authorities — "under the table," "cash in hand," "off the books." E.g. …
-
Literally "on time." Means punctually, at the right time — "on time," "in time."
-
Literally "on an empty stomach / fasting." Means without having eaten — on an empty stomach. Used both literally (medical instructions) and figuratively (doing …
-
Literally "at the head." Means in the lead, at the front, heading something — "at the head of," "leading," "in charge." E.g. "stać na czele organizacji" — to …
-
Literally "in honour of." Used in toasts and dedications — "in honour of," "to the health of," "here's to." E.g. "wznieść toast na cześć kogoś" — to raise a …
-
Literally "on all fours." Means crawling on hands and knees — "on all fours," "on hands and knees."
-
Literally "for nothing / in vain." Means without result, uselessly, for nothing — "in vain," "for nothing," "to no avail."
-
Literally "over the longer stretch." Means in the long run, over time — "in the long run," "over the long term."
-
Literally "in the days / within days." Means very soon, in the next few days — "any day now," "in the next few days," "shortly."
-
Literally "for the finishing blow." Means to finish someone off, as a final blow — "to finish off," "the coup de grâce." Also used figuratively: "and to top it …
-
Literally "for good night." The standard Polish way to say goodnight — "goodnight," "as a goodnight." Also used for anything given or done as a final gesture …
-
Literally "for good and for bad." Means through thick and thin, in good times and bad — "for better or worse," "through thick and thin."
-
Literally "for a second helping / on top." Means additionally, on top of everything else — "on top of that," "to boot," "what's more," "for good measure."
-
Literally "to top off the bad / to make matters worse." Used to introduce yet another misfortune on top of existing ones — "to make matters worse," "to cap it …
-
Literally "on the road / by way of." Used figuratively to mean by means of, through — "by way of," "through," "via." E.g. "na drodze negocjacji" — through …
-
Literally "on two fronts." Means fighting or dealing with two problems or opponents simultaneously — "on two fronts," "fighting a war on two fronts."
-
Literally "the old woman told fortunes both ways." Means it could go either way — the outcome is uncertain, it's fifty-fifty. "It could go either way," "your …
-
Literally "for good day / as a hello." Means right from the start, as the very first thing — "first thing," "straight off the bat," "right from the word go." …
-
Literally "on the wave." Means riding high, at the peak of success or popularity — "on a roll," "riding the wave," "on the crest of a wave."
-
Literally "for real / properly." Colloquial intensifier meaning very, really, properly — "for real," "seriously," "properly." E.g. "na fest zmęczony" — really …
-
Literally "to the full / full blast." Means at maximum capacity, completely full, or at full intensity — "full blast," "to the max," "full."
-
Literally "on gas." Means going fast, at full speed — "stepping on the gas," "full throttle." Also colloquially means drunk.
-
Literally "on the mouth / by word of mouth." Means verbally, without written agreement — "on a handshake," "by word of mouth," "on one's word." E.g. "umowa na …
-
Literally "like a giant / on a giant scale." Means on a massive scale, enormously — "on a grand scale," "in a big way," "massively."
-
Literally "to a shine / polished." Means polished to perfection, gleaming — "spick and span," "polished to a shine," "immaculate."
-
Literally "aloud / out loud." Means speaking audibly rather than silently — "out loud," "aloud." E.g. "czytać na głos" — to read aloud.
-
Literally "naked / in the buff." Means completely naked — "in the buff," "starkers," "in one's birthday suit."
-
Literally "in the hot act." Means caught in the act, red-handed — "caught red-handed," "in flagrante delicto."
-
Literally "urgently / by force." Means urgently, desperately, at all costs — "urgently," "desperately," "at once." E.g. "potrzebuję tego na gwałt" — I need this …
-
Literally "at the bugle call." Means at the crack of dawn, at the very first signal — "at the bugle call," "at first light," "bright and early."
-
Literally "on hurrah / with a cheer." Means rashly, impulsively, without thinking — charging ahead with enthusiasm but no plan. "Gung-ho," "headlong," "without …
-
Literally "in neutral gear / idling." Means doing nothing productive, spinning one's wheels — "in neutral," "idling," "going nowhere."
-
Literally "while awake / in waking life." Means while conscious, not dreaming — "while awake," "in real life," "in waking life." E.g. "to mi się przyśniło czy …
-
Literally "on one leg." Means very quickly, in a flash — "in no time," "in a jiffy," "back in a flash." E.g. "zaraz wracam, na jednej nodze" — I'll be right …
-
Literally "on a hedgehog / on edge." Means on edge, tense, prickly — ready to react defensively at any moment. "On edge," "prickly," "touchy."
-
Literally "on a hangover." Means suffering from a hangover — "hungover," "with a hangover."
-
Literally "on card / by card." Means paying by card (credit/debit) — "by card," "card payment." E.g. "czy mogę zapłacić na kartę?" — can I pay by card?
-
Literally "on one's knees." Means kneeling — both literally and figuratively (begging, pleading, being completely submissive). "On one's knees," "on bended …
-
Literally "on one's knees." Similar to 'na klęczkach' but more commonly used figuratively — completely defeated, humiliated, or submissive. "On one's knees," …
-
Literally "at the end of the day." A discourse marker meaning ultimately, when all is considered — "at the end of the day," "when all is said and done."
-
Literally "at the end." Means at the very end, last — "at the end," "in the end," "finally."
-
Literally "on the tip of the tongue." Means a word or name is almost remembered but just out of reach — "on the tip of one's tongue."
-
Literally "for a heap / by the pile." Means in large quantities, in bulk — "by the pile," "loads of," "heaps of."
-
Literally "to the benefit of / in favour of." Means in someone's favour, to their advantage — "in favour of," "to the benefit of," "for the good of."
-
Literally "on credit." Means buying or getting something now and paying later — "on credit," "on tick," "on the tab."
-
Literally "on a crooked snout / by sheer cheek." Means getting something through sheer nerve, without any right or justification — "by sheer cheek," "through …
-
Literally "crosswise / in a cross." Means crosswise, across, in a cross pattern — "crosswise," "across." Also used for being completely flat on one's back.
-
Literally "in the shape of / in the manner of." Means resembling, in the form of, similar to — "in the shape of," "in the manner of," "something like."
-
Literally "into a pile / together." Means all together, in one place, gathered up — "all together," "in a heap," "piled up." E.g. "zebrać wszystko na kupę" — to …
-
Literally "to the left side / inside out." Means inside out, the wrong way — "inside out," "the wrong way round." E.g. "koszula na lewą stronę" — shirt inside …
-
Literally "for God's mercy." An exclamation of exasperation or pleading — "for God's sake," "for pity's sake," "for heaven's sake."
-
Literally "head over neck." Means headlong, at breakneck speed, in a mad rush — "headlong," "at breakneck speed," "helter-skelter."
-
Literally "on the deathbed." Means at the point of death, in one's final moments — "on one's deathbed."
-
Literally "to the max." Means at maximum intensity, completely, to the fullest — "to the max," "full on," "all the way."
-
Literally "like Małysz / in Małysz style." Means jumping or flying through the air with great distance and style — like ski jumping champion Adam Małysz. Used …
-
Literally "on your marks, ready, go." The standard Polish starting command for a race — "on your marks, get set, go."
-
Literally "on the spot / in place." Means immediately, right there and then, or in the right place — "on the spot," "right there," "in place." E.g. "zrób to na …
-
Literally "by gestures / in sign language." Means communicating through gestures, sign language, or mime — when words aren't possible or understood. "By signs," …
-
Literally "for God's love / for the love of God." A strong exclamation of exasperation, pleading, or emphasis — "for the love of God," "for goodness' sake."
-
Literally "to the dregs / spent." Means completely exhausted, drained, used up — "spent," "wiped out," "done in."
-
Literally "by the power of / by virtue of." A formal phrase meaning by virtue of, under the authority of — "by virtue of," "pursuant to," "under." E.g. "na mocy …
-
Literally "in my opinion / to my mind." A colloquial way of expressing a personal opinion — "in my view," "to my mind," "the way I see it."
-
Literally "on wall concrete." Means absolutely certain, guaranteed, no doubt about it — "for sure," "dead certain," "concrete."
-
Literally "to mind / to thought." Used in phrases like 'przychodzić na myśl' (to come to mind) or 'na myśl o czymś' (at the thought of something).
-
Literally "as if / pretend." Means pretending, not for real, make-believe — "pretend," "as if," "make-believe." E.g. "bawić się na niby" — to play pretend.
-
Literally "to the disadvantage of." Means against someone's interests, to their detriment — "to the disadvantage of," "against," "to the detriment of."
-
Literally "on one's feet." Means standing, up and about, or recovered from illness — "on one's feet," "up and about," "standing." E.g. "być na nogach od rana" — …
-
Literally "anew / afresh." Means starting again from the beginning, fresh — "anew," "afresh," "all over again."
-
Literally "at New Year the day grows by a sheep's leap." Means that after the winter solstice, days start getting longer — but only by a tiny amount at first, …
-
Literally "on leaving / as a parting shot." Means as a final act before leaving, as a parting gesture — "on the way out," "as a parting shot," "before leaving." …
-
Literally "at the point of leaving." Very similar to 'na odchodne' — means just as one is leaving, at the last moment before departure. "Just as I was leaving," …
-
Literally "in reverse / the other way." Means the opposite way, in reverse, the wrong way round — "the other way round," "in reverse," "backwards."
-
Literally "in general / on the whole." Means generally, as a rule, in most cases — "generally," "on the whole," "as a rule."
-
Literally "by eye / to the eye." Means approximately, by rough estimation — "by eye," "roughly," "at a guess," "eyeballing it."
-
Literally "roundly / in a round." Means continuously, non-stop, around the clock — "round the clock," "non-stop," "continuously."
-
Literally "the wrong way / inside out." Means the wrong way round, back to front, perversely — "the wrong way," "perversely," "topsy-turvy."
-
Literally "in private / in seclusion." Means privately, alone, away from others — "in private," "alone," "in seclusion." E.g. "porozmawiać na osobności" — to …
-
Literally "wide open." Means completely open, thrown wide — "wide open," "flung open." E.g. "drzwi na oścież" — doors wide open.
-
Literally "blindly / as if blind." Means blindly, without looking or thinking — "blindly," "without looking," "headlong."
-
Literally "as a memento / in memory of." Means as a souvenir or keepsake, to remember something by — "as a memento," "in memory of," "as a souvenir."
-
Literally "by heart / from memory." Means memorised, learned by heart — "by heart," "from memory." E.g. "znać na pamięć" — to know by heart.
-
Literally "on paper." Means in theory, officially documented but not necessarily real — "on paper," "in theory," "officially." E.g. "to wygląda dobrze na …
-
Literally "for certain / surely." The most common Polish word for "certainly," "definitely," "for sure" — used constantly in everyday speech.
-
Literally "in bunches." Means in large quantities, in abundance — "by the bunch," "in droves," "loads of them."
-
Literally "on foot / by infantry." Means walking, on foot — "on foot," "by foot." E.g. "iść na piechotę" — to go on foot.
-
Literally "into the first fire." Means first in line, the first to go — "first up," "first into the fray," "first to face the music."
-
Literally "at the first throw of the eye." Means at first glance, immediately upon seeing — "at first glance," "at first sight."
-
Literally "doggy style / like a dog." Means on all fours, in the manner of a dog — used both literally (crawling) and as a sexual position reference. In polite …
-
Literally "on the stump / while still standing." Means sold before being harvested or completed — "sold on the vine," "sold before it's made." Also means …
-
Literally "at the beginning." Means at the start, initially — "at the beginning," "at first," "initially."
-
Literally "on double gas." Means at double speed, with twice the energy — "at double speed," "in overdrive," "going full throttle." Also colloquially means very …
-
Literally "to the gallows / to ruin." An exclamation wishing destruction or downfall on someone — "down with," "to hell with," "to the gallows with." E.g. "na …
-
Literally "for show." Means done for appearances only, not genuine — "for show," "for appearances," "window dressing."
-
Literally "on the daily agenda." Means happening regularly, commonplace, routine — "on the agenda," "a regular occurrence," "par for the course." E.g. "to jest …
-
Literally "to the power of / massively." Means enormously, on a massive scale, to an extreme degree — "massively," "to the nth degree," "in a big way."
-
Literally "seriously / for real." Means seriously, genuinely, not joking — "seriously," "for real," "in earnest."
-
Literally "for the return / back again." Means back, again, returning to a previous state — "back," "once again," "back to."
-
Literally "for a repeat / again." Means once more, for a second time — "again," "once more," "for a repeat."
-
Literally "at the level / up to standard." Means of good quality, up to scratch, decent — "up to standard," "decent," "at a good level." E.g. "to jest na …
-
Literally "at first appearance / seemingly." Means apparently, on the surface, seemingly — "seemingly," "apparently," "on the face of it."
-
Literally "at half a whistle." Means half-heartedly, at half capacity, without full effort — "half-heartedly," "at half steam," "going through the motions."
-
Literally "for later." Means saving or deferring something for a later time — "for later," "to save for later."
-
Literally "in vain / for nothing." Means without result, uselessly — "in vain," "to no avail," "for nothing."
-
Literally "at the front." Means at the front, in the lead position — "at the front," "in front," "leading."
-
Literally "in defiance of / contrary to." Means deliberately doing the opposite, out of spite or stubbornness — "in defiance of," "contrary to," "out of spite." …
-
Literally "cross-country / cutting across." Means going directly across country, cutting through rather than following roads — "cross-country," "cutting …
-
Literally "alternately / in turns." Means alternating, taking turns, one after the other — "alternately," "in turns," "by turns."
-
Literally "through and through / shot through." Means completely through, from one side to the other — "through and through," "right through." E.g. "przebity na …
-
Literally "on a little point / on a dot." Means exactly on time, precisely — "on the dot," "exactly," "to the minute."
-
Literally "on an empty stomach." Means without having eaten — "on an empty stomach." Used both literally and figuratively (doing something without proper …
-
Literally "on a buzz / tipsy." Means slightly drunk, pleasantly intoxicated — "tipsy," "on a buzz," "merry."
-
Literally "at once / in one go." Means all at once, in a single attempt — "in one go," "at once," "all at once."
-
Literally "for now / at the moment." One of the most common Polish phrases — means "for now," "at the moment," "see you later." Used both as "for now" …
-
Literally "on equal footing / equally." Means equally, on the same level — "equally," "on a par," "on equal footing." E.g. "traktować na równi" — to treat …
-
Literally "by brute force / clumsily." Means doing something by sheer force without finesse — "by brute force," "ham-fistedly," "clumsily."
-
Literally "for the benefit of / in favour of." Means in support of, for the sake of — "in favour of," "for the benefit of," "on behalf of." E.g. "pracować na …
-
Literally "to boast / for show." Means excellent, first-rate, outstanding — "top-notch," "first-rate," "excellent." E.g. "zrobione na schwał" — done …
-
Literally "seriously." Means genuinely, not joking — "seriously," "for real," "in earnest." One of the most common ways to ask or confirm seriousness.
-
Literally "for a hundred / at a hundred." Means at full speed, at 100 km/h, or at maximum capacity — "flat out," "at full speed," "a hundred percent."
-
Literally "by force." Means forcibly, against resistance, or doing something that doesn't come naturally — "by force," "forcibly," "forcing it." E.g. "nie rób …
-
Literally "diagonally / at an angle." Means diagonally, at a slant — "diagonally," "at an angle," "on the bias."
-
Literally "on the edge / at the brink." Means at the very edge of something — "on the edge of," "at the brink of," "on the verge of." E.g. "na skraju lasu" — at …
-
Literally "as a result of." A formal connective meaning as a consequence of, due to — "as a result of," "due to," "owing to."
-
Literally "in partnership with / jointly with." Means together with, sharing — "jointly with," "in cahoots with," "together with."
-
Literally "for sale." Means available for purchase — "for sale."
-
Literally "permanently / for good." Means permanently, for good, on a permanent basis — "permanently," "for good," "on a permanent basis."
-
Literally "in stock / on hand." Means available, in stock, on hand — "in stock," "available," "on hand." E.g. "mamy to na stanie" — we have it in stock.
-
Literally "at a hundred percent." Means completely, absolutely, one hundred percent — "a hundred percent," "absolutely," "completely."
-
Literally "standing up." Means while standing, in a standing position — "standing up," "on one's feet." E.g. "zjeść na stojąco" — to eat standing up.
-
Literally "on the side / aside." Means on the side, separately, privately — "on the side," "aside," "separately." E.g. "wziąć kogoś na stronę" — to take someone …
-
Literally "just touching / barely." Means just barely, with no margin to spare — "just barely," "by the skin of one's teeth," "cutting it fine."
-
Literally "for luck / fortunately." Means fortunately, luckily — "fortunately," "luckily," "as luck would have it."
-
Literally "to the detriment of." Means to someone's harm or disadvantage — "to the detriment of," "to the harm of."
-
Literally "on end / upright." Means standing on end, upright, or bristling — "on end," "upright," "standing up." E.g. "włosy stanęły na sztorc" — hair stood on …
-
Literally "on speed / at speed." Means quickly, at speed, in a hurry — "at speed," "quickly," "on the fly."
-
Literally "to death and life." Means a matter of life and death, with everything at stake — "a life-or-death matter," "to the death."
-
Literally "on the candlestick." Means in the spotlight, in a prominent public position — "in the spotlight," "in the public eye," "on a pedestal."
-
Literally "on Saint Never's Day." Means never — something that will never happen. The Polish equivalent of "when pigs fly" or "on the twelfth of never."
-
Literally "on the wallpaper / on the table." Means currently under discussion, on the agenda — "on the table," "being discussed," "on the agenda."
-
Literally "on topic / on the subject." Means relevant, on point — "on topic," "on the subject," "relevant." E.g. "mów na temat" — stick to the point.
-
Literally "to alarm / for alarm." Means sounding the alarm, raising the alert — "to sound the alarm," "to raise the alarm." E.g. "bić na trwogę" — to sound the …
-
Literally "by the dozen." Means in large quantities, by the dozen — "by the dozen," "in droves."
-
Literally "in your place." Means if I were you — "in your place," "if I were you." E.g. "na twoim miejscu bym tego nie robił" — in your place I wouldn't do …
-
Literally "to that extent / enough." Means sufficiently, to that degree — "enough," "sufficiently," "to that extent." E.g. "na tyle dobrze, żeby…" — well enough …
-
Literally "on the side / off the beaten track." Means away from the main action, in a secluded spot — "off the beaten track," "on the sidelines," "out of the …
-
Literally "at a slant / diagonally." Means at an angle, diagonally — "at a slant," "diagonally," "askew." Similar to 'na skos' but slightly more emphatic.
-
Literally "to death / to the point of dying." Means to an extreme degree, to death — "to death," "to the point of exhaustion." E.g. "zmęczony na umór" — dead …
-
Literally "by weight." Means sold or measured by weight — "by weight," "by the kilo." E.g. "sprzedawać na wagę" — to sell by weight.
-
Literally "worth its weight in gold." Means extremely valuable, precious, irreplaceable — "worth its weight in gold."
-
Literally "for yesterday." Means needed urgently, already overdue — "needed yesterday," "overdue," "urgently needed." E.g. "to było potrzebne na wczoraj" — this …
-
Literally "at the sight of." Means upon seeing something, at the sight of — "at the sight of," "upon seeing." E.g. "na widok krwi zemdlała" — at the sight of …
-
Literally "for ages / forever." Means forever, for eternity — "forever," "for eternity," "for all time."
-
Literally "on one's own hand." Means independently, on one's own initiative, without help or permission — "on one's own," "independently," "off one's own bat."
-
Literally "with one's own eyes." Means seeing something personally, as a direct witness — "with one's own eyes," "firsthand."
-
Literally "at one's own risk." Means taking full personal responsibility for the consequences — "at one's own risk."
-
Literally "at one's own request / by one's own wish." Means something happened because the person wanted it — often used when someone brought trouble on …
-
Literally "on one's own skin." Means experiencing something personally and directly, often painfully — "on one's own skin," "firsthand," "the hard way." E.g. …
-
Literally "as one's own property." Means to own outright, as personal property — "as one's own," "outright ownership." E.g. "dostać coś na własność" — to …
-
Literally "in freedom / at liberty." Means free, not imprisoned, at large — "free," "at liberty," "on the loose."
-
Literally "through and through." Means completely, thoroughly, right through — "through and through," "to the core." E.g. "przemoczony na wskroś" — soaked …
-
Literally "for any eventuality / just in case." Means as a precaution, just in case — "just in case," "to be safe," "as a precaution."
-
Literally "by all that is holy." A solemn oath or emphatic exclamation — "by all that is holy," "I swear on everything sacred."
-
Literally "at arm's reach." Means very close, easily accessible — "within arm's reach," "at one's fingertips."
-
Literally "at the exit / on the way out." Means about to leave, on the verge of departure or dismissal — "on the way out," "about to go," "nearly done."
-
Literally "to take away / for takeout." Means takeaway, to go — food ordered to take away rather than eat in. "To go," "takeaway," "takeout."
-
Literally "in case of / in the event of." Means in case something happens — "in case of," "in the event of." E.g. "na wypadek pożaru" — in case of fire.
-
Literally "for growth / oversized." Means buying or planning something larger than currently needed, to allow for future growth — "to grow into," "with room to …
-
Literally "by snatches / at random." Means randomly, by spot-checking, picking things out at random — "at random," "by spot check," "here and there." E.g. …
-
Literally "on the model of / after the pattern of." Means modelled on, following the example of — "modelled on," "after the fashion of," "in the style of."
-
Literally "to the kill / to death." Means extremely, to an extreme degree — "like crazy," "to death," "madly." E.g. "zakochany na zabój" — madly in love; …
-
Literally "in reserve / as a supply." Means stocking up, keeping in reserve — "in reserve," "as a backup," "stocking up."
-
Literally "for later / for afterwards." Means saving something for later — "for later," "to save for afterwards."
-
Literally "at a call / on command." Means immediately available, ready at a moment's notice — "at one's beck and call," "on command," "at the drop of a hat."
-
Literally "forever / for always." Means permanently, for all time — "forever," "for good," "permanently."
-
Literally "to health." The standard Polish toast — "cheers," "to your health." Also said when someone sneezes — "bless you."
-
Literally "by healthy reason / by common sense." Means using plain common sense — "by common sense," "logically speaking," "rationally."
-
Literally "at neck-breaking speed." Means at breakneck speed, dangerously fast — "at breakneck speed," "neck-breakingly fast."
-
Literally "out of spite / to annoy." Means doing something deliberately to annoy or spite someone — "out of spite," "to be contrary," "just to annoy."
-
Literally "in turns / alternately." Means taking turns, alternating — "in turns," "alternately," "by turns."
-
Literally "to stuff into a bottle." Means to trick or deceive someone, to take them for a ride — "to con someone," "to pull the wool over someone's eyes," "to …
-
Literally "to take on colours." Means to become more vivid, lively, or interesting — a situation, story, or person gaining colour and life. "To come alive," "to …
-
Literally "to take on a blush / to gain colour in the cheeks." Means to become healthier, more vibrant, to regain vitality — "to get one's colour back," "to …
-
Literally "towards morning / just before dawn." Means in the early hours, just before dawn — "in the small hours," "towards morning," "just before dawn."
-
Literally "beyond one's age." Means beyond one's years, more mature or capable than one's age would suggest — "beyond one's years," "precocious," "mature for …
-
Literally "beyond expression." Means extremely, beyond words — "exceedingly," "beyond measure," "extremely." E.g. "nad wyraz piękny" — exceedingly beautiful.
-
Literally "above life / more than life." Means more than life itself — used to express the deepest possible love or devotion. "More than life itself." E.g. …
-
Literally "to broadcast on the same waves." Means to be on the same wavelength or to have a common understanding with someone.
-
Literally "to step on (someone's) corn." Means to offend someone or touch upon a sensitive subject—"to tread on someone's toes."
-
Literally "overzealousness is worse than fascism." A hyperbolic way to say that someone being too eager or trying too hard often causes more harm than good.
-
Literally "it is darkest under the lamp-post." Means that the things most sought after are often hidden in plain sight, or that scandals happen where they are …
-
Literally "the highest time." Means "it's high time" or "it's about time" that something happened.
-
Literally "to put on a muzzle." Means to censor someone, restrict their freedom of speech, or forcefully silence them.
-
Literally "to make bigos." Means to create a big mess of a situation — to cause chaos or trouble.
-
Literally "nature pulls the wolf to the forest." Means that people eventually return to their true nature or old habits, no matter how much they try to change. …
-
Literally "loaded/smashed like a Messerschmitt." A very common, slightly vulgar way to say someone is extremely drunk.
-
Literally "to wind pasta onto (someone's) ears." Means to lie to someone, deceive them, or tell them tall tales to get what you want.
-
Literally "to call things by their name." Means to speak plainly and honestly about a situation without sugarcoating it—"to call a spade a spade."
-
Literally "neither from here, nor from there." Means "out of the blue" or "all of a sudden" without any apparent reason.
-
Literally "not even into a tooth." Means to not understand something at all, or to have zero knowledge of a subject. "To not have a clue."
-
Literally "neither from a pear, nor from a parsley." Means "out of nowhere" or "without rhyme or reason." Used when someone says or does something completely …
-
Literally "nothing to add, nothing to take away." Used when something is perfect, complete, or stated so clearly that no further comment is needed. "Enough …
-
Literally "nothing for oneself." An idiomatic way to say something is "quite good," "decent," or "not bad at all." Often used as a compliment for appearance or …
-
Literally "not without a reason/cause." Used when there is a significant or valid reason behind an action or situation. "Not without good reason."
-
Literally "don't fear a frog." A casual, colloquial way of saying "don't worry" or "no need to be nervous."
-
Literally "to take no prisoners." Means to be ruthless, uncompromising, or to go all out in a competition or conflict.
-
Literally "to not be made of sugar." Used to tell someone (or oneself) to stop complaining about bad weather—specifically rain. "You won't melt."
-
Literally "not to go on foot." Used to say that a certain amount of money or a specific opportunity is not to be sniffed at—it's worth having. "It doesn't grow …
-
Literally "don't praise the day before the sunset." Equivalent to "don't count your chickens before they hatch."
-
Literally "not someone's brooch." A colloquial way to say "none of someone's business" or "not someone's problem/concern."
-
Literally "not to let anyone blow into one's porridge." Means to not let oneself be bullied, manipulated, or pushed around. "To stand one's ground."
-
Literally "don't divide the skin while it's still on the bear." Don't count your chickens before they hatch — don't make promises or plans based on something …
-
A colloquial expression meaning something is "not right," "uncool," "awkward," or "socially unacceptable."
-
Literally "there is no [dick] in the village." A very vulgar, emphatic way to say "there's no way," "it's impossible to stop," or "there's no force that can …
-
Literally "there is no smoke without fire." Means every rumor has some basis in reality.
-
Literally "there is no rose without thorns." Means nothing good comes without some difficulty or cost — every silver lining has a cloud.
-
Literally "there is nothing bad that wouldn't turn into something good." The Polish equivalent of "every cloud has a silver lining."
-
Literally "the old woman had no trouble, so she bought herself a piglet." Used when someone unnecessarily complicates their life by taking on a new, avoidable …
-
Literally "to not have everyone at home." A common way to say someone is "crazy," "nuts," or "not all there."
-
Literally "to not fit in the head." Used when something is so shocking, incredible, or scandalous that you can't wrap your mind around it. "It boggles the …
-
Literally "Not my circus, not my monkeys." A popular Polish idiom meaning "not my problem / not my responsibility." Used when someone wants to stay out of …
-
Literally "don't say 'hop' until you've jumped over." Means don't boast about success until the task is actually finished. "Don't count your chickens before …
-
Literally "not for a parade." Means that something is not just for show, but is actually useful, sturdy, or effective. "Not just for decoration."
-
Literally "to not discover America." Sarcastic response to someone stating something obvious. "You're not reinventing the wheel" or "Thanks, Captain Obvious."
-
Literally "not to wrap in cotton wool." Means to speak directly and frankly without hiding the truth. "To not beat around the bush."
-
Literally "to not [f***] around in the dance." A vulgar, emphatic way to say someone doesn't hesitate, takes decisive action, or doesn't waste time on trifles.
-
Literally "not to leave a dry thread." Means to criticize someone or something mercilessly—"to tear someone to shreds" or "to leave no stone unturned" in …
-
Literally "don't make a village." Means don't embarrass yourself (or others) — don't act in a way that's cringeworthy or unsophisticated.
-
Literally "don't try to scare (me), or you'll [shit] yourself." A vulgar, rhyming retort to someone making empty threats. "Your threats don't scare me."
-
Literally "to not smell of a grosz (penny)." Means to be completely broke or have very little money.
-
Literally "the devil is not as frightening as he is painted." Means something dreaded is not as bad as it seems — "his bark is worse than his bite."
-
Literally "not hit in the fontanelle." Means someone is clever, sharp-witted, and not easily fooled. "No fool," "sharp as a tack."
-
Literally "not in the sauce." Means to be in a bad mood, out of sorts, or grumpy. "To be in a funk."
-
Literally "not everything is gold that shines." The Polish version of "all that glitters is not gold." Warns against being deceived by appearances.
-
Literally "to not pour (it) behind one's collar." Means that someone likes to drink alcohol and usually drinks a lot. "To be a heavy drinker."
-
Literally "don't call the wolf out of the forest." Means don't invite trouble — the equivalent of "let sleeping dogs lie" or "don't tempt fate."
-
Literally "don't turn my guitar around." Means stop bothering me, leave me alone, or don't waste my time with trivial things.
-
Literally "I don't know anything about it, so I'll share my opinion." A sarcastic way to describe people who comment on topics they have no expertise in.
-
Literally "blue bird." Refers to someone who avoids work, lives off others, and leads a carefree, parasitic lifestyle. "A social parasite" or "a loafer."
-
Literally "let the stroke/palsy hit (it/him)." A very common curse or expression of frustration—"Damn it!" or "To hell with it!"
-
Literally "the apple doesn't fall far from the apple tree." The Polish equivalent of "like father, like son" — children resemble their parents in character and …
-
Literally "the apple falls not far from the apple tree." Equivalent to "the apple doesn't fall far from the tree."
-
Literally "a bear's favour." A favour that caused more trouble than it was worth — well-intentioned help that made things worse.
-
Literally "The German cried when he was selling (it)." A sarcastic phrase used when buying a used car, mocking the typical lie of car dealers that the previous …
-
Literally "an un-scalded tongue." Refers to someone who is foul-mouthed, rude, or speaks without thinking about the consequences. "To have a sharp/loose …
-
A very common colloquial exclamation meaning "Of course!", "Obviously!", or "You bet!" It’s a more emphatic version of "no tak."
-
Literally "Night Marek (Mark)." The Polish equivalent of a "night owl"—someone who stays up late and is active at night.
-
Literally "The wolf carried [prey] several times, then they carried the wolf too." Means that one can get away with wrongdoing for a while, but eventually, …
-
Literally "the knife is opening in the pocket." Used to describe a feeling of extreme irritation, anger, or moral outrage at something unfair or stupid. "It …
-
Literally "boring as tripe in oil." Describes something — or someone — that is painfully dull and bland. The Polish equivalent of "dull as dishwater."
-
Literally "as boring as tripe with oil." Used to describe something or someone incredibly dull and uninteresting. "Boring as watching paint dry."