Mokra robota
Listen
What it means
Literally “wet job.” This is a euphemism for a task that involves violence or murder, where the “wetness” refers to spilled blood. It is the language of thrillers, crime novels, and gangster movies, used to describe a professional hit or a “dirty” assignment.
Vocabulary
- mokry — wet
- robota — work / job (informal)
- krew — blood
Grammar note
While 'praca' is the standard word for work, 'robota' is more informal and often used when discussing manual labor or, in this case, criminal "tasks."
Cultural context
The term is common across many Slavic languages (like the Russian 'mokroye delo'). In Poland, it's mostly used in the context of crime fiction or when joking about a particularly messy or difficult task.
Advanced
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …