Mierzyć wzrokiem
Listen
What it means
Literally “to measure with one’s gaze.” Figuratively, it means to look someone up and down, assessing or judging them silently. It often implies suspicion, criticism, or evaluation based on appearance. Poles use this expression when describing a noticeable, often uncomfortable way of looking at someone.
Vocabulary
- mierzyć — to measure (imperfective)
- wzrok — gaze, sight
- wzrokiem — with one's gaze (instrumental form)
- spojrzenie — look, glance
Grammar note
"Wzrokiem" is the instrumental singular of "wzrok," used to indicate the means or instrument ("with the gaze"). The instrumental case often answers the question "how?" or "by what means?" The verb "mierzyć" remains imperfective, describing an ongoing action of looking.
Cultural context
The phrase is neutral but often carries a slightly negative tone because of its evaluative nature. It is similar to English expressions like "to size someone up" or "to give someone a once-over." It frequently appears in descriptions of social interactions.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …