Między Bogiem a prawdą
Listen
What it means
Literally “between God and the truth,” this idiom is used to introduce a statement of absolute honesty, often when admitting something slightly uncomfortable or controversial. It functions similarly to the English phrases “to be perfectly honest” or “truth be told.” It implies that what is about to be said is the objective, unvarnished reality of a situation.
Vocabulary
- między — between
- Bóg — God
- prawda — truth
- szczerze — honestly
Grammar note
The preposition 'między' (between) typically requires the instrumental case. Here, 'Bogiem' is the instrumental form of 'Bóg,' and 'prawdą' is the instrumental form of 'prawda.' This is a classic example of how prepositions dictate noun endings in Polish.
Cultural context
This expression is common in everyday speech and carries a tone of sincerity. Despite the religious reference to God, it is not considered overly formal or strictly religious; it is a standard part of the Polish "honesty" vocabulary used by people of all backgrounds.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …