polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally, this means “to have oil in one’s head.” Figuratively, it describes someone who is sensible, practical, and thinks clearly. It suggests good judgment and common sense rather than intelligence in an academic sense. Poles often use it when praising someone’s decisions or criticizing someone for lacking it.

    Vocabulary

    • olej — oil
    • głowa — head
    • w — in
    • mieć — to have

    Grammar note

    The phrase "w głowie" is in the locative case, required by the preposition "w" (in). "Głowie" is the locative singular form of "głowa." The structure "mieć + noun + w + locative" is common in idiomatic expressions.

    Cultural context

    This is an informal but very common expression. It roughly corresponds to English phrases like "to have a good head on one's shoulders." It is often used in everyday conversation, especially when talking about practical decisions.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate