Mieć nadzieję
Listen
What it means
Literally “to have hope,” this phrase simply means to hope for something. Figuratively, it carries the same weight as its English counterpart — expressing a wish or expectation about an outcome. Poles use it in everyday speech to convey optimism, anticipation, or a cautious wish. It can be followed by “że” (that) with an indicative clause or “na” (for) with a noun. It is one of the most neutral and common ways to express hope in Polish.
Vocabulary
- mieć — to have
- nadzieję — hope (accusative of 'nadzieja')
- nadzieja — hope
Grammar note
The noun 'nadzieja' (hope) appears in the accusative case here — 'nadzieję' — because it is the direct object of the verb 'mieć' (to have). This is a fixed collocation. You can follow it with a 'że' clause ('Mam nadzieję, że przyjdziesz' — I hope you'll come) or with 'na + accusative' ('Mam nadzieję na lepsze czasy' — I hope for better times).
Cultural context
This is a completely neutral, everyday expression suitable in all registers — casual conversation, formal writing, and everything in between. It is also the title of well-known Polish songs and literary works, reflecting its deep cultural familiarity.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …