Mieć na pieńku
Listen
What it means
Literally, this means “to have something on a tree stump.” Figuratively, it refers to being in conflict, disagreement, or trouble with someone. It suggests an ongoing tension rather than a single argument. Poles use this phrase in informal contexts when talking about strained relationships.
Vocabulary
- pień — tree trunk
- pieńku — tree trunk (locative/dative form)
- na — true
- mieć — to have
Grammar note
"Na pieńku" uses the locative case ("pieńku") after the preposition "na." The phrase is typically used with "z kimś" (with someone, instrumental case), e.g., "mieć na pieńku z sąsiadem." This structure marks the person involved in the conflict.
Cultural context
This is an informal, somewhat vivid expression. It does not have a direct literal equivalent in English but is similar to "to be at odds with someone." It is commonly used in everyday speech.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …