Mieć coś na końcu języka
Listen
What it means
Literally “to have something on the tip of one’s tongue,” this idiom describes the frustrating sensation of almost remembering a word or piece of information but being unable to retrieve it. It is used whenever someone struggles to recall a name, word, or fact that feels just out of reach. Poles use it in everyday conversation and it is immediately understood by all age groups.
Vocabulary
- mieć — to have
- koniec — end, tip (here: tip of the tongue)
- język — tongue; also: language
- na końcu języka — on the tip of one's tongue
Grammar note
The noun 'koniec' takes the genitive 'końcu' after the preposition 'na' with a locative sense (na + locative = on). 'Języka' is the genitive of 'język', used here as a possessive: 'the tip of the tongue'. The phrase 'na końcu języka' is a fixed locative phrase.
Cultural context
This idiom is an exact parallel to the English 'on the tip of my tongue' and is used with the same frequency and register — completely neutral and appropriate in any context. It is one of the most universally recognised Polish idioms.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …