polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “a little machine for making money,” this is the Polish equivalent of a “cash cow.” it describes a business, a product, or an idea that generates a constant and easy profit. It’s often used in a slightly cynical or purely commercial way to describe highly lucrative ventures.

    Vocabulary

    • maszynka — small machine / gadget
    • robienie — making (gerund)
    • pieniądze — money
    • zysk — profit

    Grammar note

    'Do robienia' consists of the preposition 'do' (for) and the verbal noun 'robienie' (making). This is the standard way in Polish to describe the purpose of an object.

    Cultural context

    This is a modern, neutral idiom. You’ll hear it in business discussions, but also when talking about a very popular celebrity or a blockbuster movie.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate