Machnąć ręką
Listen
What it means
Literally “to wave [one’s] hand,” this idiom means to dismiss a problem, to give up on something, or to decide that something isn’t worth the effort anymore. It is the Polish equivalent of “to shrug something off.” It suggests a physical gesture of throwing one’s hand down in a sign of “whatever” or “never mind.”
Vocabulary
- machnąć — to wave / to swing (perfective)
- ręka — hand / arm
- zrezygnować — to give up / to resign
Grammar note
'Ręką' is in the instrumental case, which is used in Polish to describe the tool or body part used to perform an action. The phrase is usually followed by 'na coś' (at something).
Cultural context
This is a very common physical and verbal expression in Poland. It often conveys a sense of healthy resignation—letting go of small annoyances to maintain peace of mind.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …