polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “a spoonful of tar.” This refers to a small, negative detail or a single unpleasant event that ruins an otherwise perfect situation. Tar (dziegieć) has a very strong, bitter taste and smell, so even a tiny amount can spoil a large quantity of something sweet or useful. It is used when a good day or a great deal is marred by one bad thing.

    Vocabulary

    • łyżka — spoon / spoonful
    • dziegieć — birch tar (historically used in medicine/industry)
    • psuć — to spoil / break

    Grammar note

    The word 'dziegciu' is the genitive form of 'dziegieć'. Note the "e" mobile (e-ruchome) where the 'e' disappears when the noun is declined.

    Cultural context

    Birch tar was common in old Slavic households for its antiseptic properties, but its pervasive and unpleasant flavor made it the perfect metaphor for something that "contaminates" a positive experience.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate