polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to lick one’s wounds.” Just like an animal retreating to a safe place to clean its injuries after a fight, this idiom describes a person or a group withdrawing after a defeat to recover, rethink their strategy, and wait for their “pain” (emotional or financial) to subside. It implies a temporary period of quiet and healing before trying again.

    Vocabulary

    • lizać — to lick
    • rana — wound
    • porażka — defeat / failure

    Grammar note

    'Rany' is the accusative plural of 'rana'. Since it is a feminine noun, the accusative plural ending is '-y'. The verb 'lizać' is imperfective, emphasizing the process of recovery.

    Cultural context

    This is a universal metaphor that is very common in Polish sports reporting and political analysis after an election loss.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate