polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “the line of least resistance,” this idiom describes the tendency to choose the easiest path, avoid difficulty, or take shortcuts instead of tackling a problem head-on. It is used critically when someone opts for convenience over effectiveness or principle. A manager who avoids a hard conversation by ignoring the problem is “idący po linii najmniejszego oporu” — taking the path of least resistance. The phrase comes from physics but is used almost exclusively in a figurative, often mildly critical sense.

    Vocabulary

    • linia — line
    • najmniejszego — of the least/smallest (superlative genitive of 'mały' — small)
    • oporu — of resistance (genitive of 'opór' — resistance, opposition)
    • opór — resistance, opposition

    Grammar note

    The phrase is a noun phrase in the nominative case. When used as part of a verb construction — 'iść po linii najmniejszego oporu' (to go along the line of least resistance) — the preposition 'po' takes the locative case: 'linii.' 'Najmniejszego oporu' is a genitive attribute modifying 'linii,' with 'najmniejszego' being the superlative genitive of the adjective 'mały' (small/least).

    Cultural context

    This is a formal to semi-formal expression, common in journalistic and political commentary to criticize governments, institutions, or individuals for choosing expediency over principle. It is rarely used in casual conversation — its register is too elevated. The English equivalent 'path/line of least resistance' translates almost word for word. The phrase carries no regional flavor and is standard across Poland.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate