Lepiej nie mówić
Listen
What it means
Literally “it’s better not to say,” this phrase is used when a situation is so bad, embarrassing, or chaotic that it defies easy description — and the speaker humorously or ruefully declines to go into detail. It functions as a comic understatement, inviting the listener to imagine the worst. For example: “Jak mi poszła rozmowa kwalifikacyjna? Lepiej nie mówić” — “How did my job interview go? Don’t even ask.”
Vocabulary
- lepiej — better (comparative adverb of dobrze)
- nie — not
- mówić — to say, to speak (imperfective infinitive)
Grammar note
The construction 'lepiej + nie + infinitive' is an impersonal recommendation: 'it's better not to [verb].' No subject is expressed — the construction is equivalent to 'one had better not say.' The imperfective 'mówić' emphasizes the general act of speaking, rather than any single utterance.
Cultural context
This is a very colloquial, informal phrase used in conversational Polish to dodge a painful or embarrassing topic — often with a dramatic sigh or a shake of the head. It can be humorous or genuinely resigned. Close English equivalents include 'don't even ask,' 'better left unsaid,' or 'don't get me started.'
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …