polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “it came lightly, it went lightly,” this idiom is a close variant of “Łatwo przyszło, łatwo poszło” and conveys the same meaning: things gained without effort are spent or lost without regret. The word “lekko” (lightly, effortlessly) emphasizes the effortless nature of both the acquisition and the loss. Poles use it in the same resigned, philosophically accepting tone — often when money or luck slips away as easily as it arrived.

    Vocabulary

    • lekko — lightly, effortlessly (adverb, from 'lekki' — light, easy)
    • przyszło — it came (past tense neuter of 'przyjść' — to come)
    • poszło — it went (past tense neuter of 'pójść' — to go)

    Grammar note

    Like its twin 'Łatwo przyszło, łatwo poszło,' both verbs are third-person neuter singular past perfective — the impersonal construction that refers to unspecified things or money. 'Lekko' modifies the verbs as an adverb. The two variants ('łatwo' vs. 'lekko') are interchangeable in practice; neither is more standard than the other.

    Cultural context

    This variant is slightly less common than the 'łatwo' version but is well understood throughout Poland. Both forms are folk wisdom — the kind of thing a grandparent might say after a frivolous purchase. The English equivalent is 'easy come, easy go.' Neither version has a strong regional association; both are pan-Polish in distribution.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate