polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “cup in cup” (mug for mug), this phrase means the spitting image — two people or things that are identical in appearance. It is most commonly used to describe a child who is a perfect physical copy of a parent. For example: “Ten chłopiec to kubek w kubek ojciec” — “That boy is the spitting image of his father.” The image suggests fitting so perfectly together that the two are interchangeable.

    Vocabulary

    • kubek — mug, cup (masculine noun)
    • w — in, into (preposition + accusative)

    Grammar note

    This is a frozen, reduplicative phrase in which both instances of 'kubek' are in the accusative case (identical to nominative for inanimate masculines). The phrase is invariable — it does not decline and is used in this exact form regardless of the grammatical context of the sentence. It functions as a predicative adjective or adverbial modifier.

    Cultural context

    The phrase is colloquial and warm in tone, almost always used for physical resemblance between relatives, especially parents and children. It is broadly understood across Poland with no regional variation. The closest English equivalents are 'the spitting image,' 'a dead ringer,' or 'two peas in a pod' (for resemblance).

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate