Kropla, która przelała czarę
Listen
What it means
Literally “the drop that overflowed the cup.” The final straw — the last small thing that causes a situation to reach its breaking point after a long buildup. “The straw that broke the camel’s back.”
Vocabulary
- kropla — drop
- przelać — to overflow, to spill over
- czara — cup, goblet (poetic/archaic)
Grammar note
'Która przelała' — relative clause with feminine subject 'kropla'. 'Czarę' is accusative of 'czara'.
Cultural context
The image of a cup filled to the brim — one more drop and it overflows. 'Czara goryczy' (cup of bitterness) is a related phrase.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …