polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “end, period (full stop).” This expression is used to signal that a discussion is over and a decision is final. It is the Polish equivalent of saying “end of story” or “period.” Poles use this when they want to cut off any further debate or potential for negotiation.

    Vocabulary

    • koniec — end
    • kropka — dot / full stop / period
    • kropić — to sprinkle (root of kropka)

    Grammar note

    This is a simple juxtaposition of two nouns in the nominative case. The word 'kropka' refers to the punctuation mark used at the end of a sentence, emphasizing finality.

    Cultural context

    While "period" is common in American English, "kropka" is the standard term in Poland. You will often hear parents say this to children when a "no" is non-negotiable.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate