Kłębek nerwów
Listen
What it means
Literally “a little ball of nerves,” this phrase describes a person who is extremely anxious, tense, or jittery — wound up tight like a tangled ball of yarn. It is used both as a standalone description (‘Jestem kłębkiem nerwów’ — ‘I’m a bundle of nerves’) and as a predicate to characterize someone before an important event: an exam, a performance, a difficult conversation.
Vocabulary
- kłębek — little ball, tangled clump (diminutive of kłąb)
- nerwów — nerves (genitive plural of nerw)
- nerw — nerve
Grammar note
The structure is a genitive noun phrase: 'kłębek' (nominative masculine) + 'nerwów' (genitive plural). In Polish, the genitive plural of masculine nouns like 'nerw' typically takes the ending '-ów': nerw → nerwów. The phrase can function as a subject, predicate, or object depending on context.
Cultural context
This is a neutral, widely understood colloquial phrase used across all age groups. It is the direct Polish equivalent of English 'a bundle of nerves' or 'a ball of nerves.' It carries sympathy or mild exasperation rather than mockery. No vulgar or regional variation exists.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …