Klątwa faraona
Listen
What it means
Literally “the pharaoh’s curse.” Refers to the supposed curse on those who disturb ancient Egyptian tombs — used figuratively for any mysterious string of bad luck or misfortune that seems to follow someone.
Vocabulary
- klątwa — curse
- faraon — pharaoh
Grammar note
'Faraona' is the genitive of 'faraon' — genitive of possession (the pharaoh's curse).
Cultural context
The curse of Tutankhamun captured Polish imagination just as it did the rest of the world — 'klątwa faraona' entered the language as a byword for inexplicable, persistent bad luck.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …