polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “the pharaoh’s curse.” Refers to the supposed curse on those who disturb ancient Egyptian tombs — used figuratively for any mysterious string of bad luck or misfortune that seems to follow someone.

    Vocabulary

    • klątwa — curse
    • faraon — pharaoh

    Grammar note

    'Faraona' is the genitive of 'faraon' — genitive of possession (the pharaoh's curse).

    Cultural context

    The curse of Tutankhamun captured Polish imagination just as it did the rest of the world — 'klątwa faraona' entered the language as a byword for inexplicable, persistent bad luck.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate