Kłaść w uszy
Listen
What it means
Literally “to put into ears,” this phrase means to repeatedly tell someone something — often with a sense of insistent persuasion or nagging — in order to get an idea lodged in their mind. It describes the act of whispering, suggesting, or hammering a message into someone until they absorb or accept it. For example: “Matka od lat kładła jej w uszy, że musi oszczędzać” — “Her mother had been drumming into her ears for years that she must save money.” The image is of filling someone’s ears with a message.
Vocabulary
- kłaść — to lay, to put (imperfective)
- w — into (preposition + accusative)
- uszy — ears (accusative/nominative plural of ucho)
- ucho — ear
Grammar note
The preposition 'w' here governs the accusative plural 'uszy.' Note that 'ucho' (ear) has an irregular plural: 'uszy' rather than the expected 'ucha.' The verb 'kłaść' is imperfective; its perfective counterpart 'położyć' would emphasize a single completed act of instilling an idea.
Cultural context
The phrase has a mildly negative connotation, suggesting persistent influence — sometimes manipulative, sometimes merely nagging. It is neutral to informal in register and appears in personal narratives and literary prose. A rough English equivalent is 'to drum something into someone's ears' or 'to keep telling someone something.'
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …