Kłaść na łopatki
Listen
What it means
Literally “to lay (someone) on their shoulder blades” — an image from wrestling where pinning an opponent’s back to the mat means defeat. Figuratively it means to defeat thoroughly, to crush an opponent, to outperform completely. It can be used for sports, arguments, competitions, exams, or any context where one side overwhelms another.
Vocabulary
- kłaść — to lay, to place (imperfective)
- łopatki — shoulder blades (plural of łopatka)
- na łopatki — onto the shoulder blades (accusative plural)
Grammar note
'Łopatki' is the accusative plural of 'łopatka' (shoulder blade / also: small shovel). The preposition 'na' with the accusative indicates direction or placement. The full idiom is 'kłaść/położyć kogoś na łopatki' (to lay someone on their shoulder blades) — the person defeated takes the accusative 'kogoś'.
Cultural context
Rooted in traditional wrestling (zapasy), a historically popular sport in Poland. The phrase is vivid and colloquial — heard in sports commentary, debates, and any competitive context. It's energetic and informal; perfectly natural in spoken Polish among all age groups.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …