polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “a lie has short legs,” meaning that lies don’t travel far — they are quickly caught and exposed. Poles use it as a warning that deception never holds up for long and will eventually come back to haunt the liar. It is the direct Polish equivalent of the English saying “lies have short legs.” You’ll hear it used both as a moral reminder and as a smug observation after someone’s lie is uncovered.

    Vocabulary

    • kłamstwo — lie, falsehood
    • krótkie — short (nominative plural neuter, agreeing with 'nogi')
    • nogi — legs (nominative plural of noga)

    Grammar note

    The sentence uses a straightforward nominative subject ('kłamstwo') with a predicate adjective phrase ('ma krótkie nogi'). 'Ma' is the third-person singular of 'mieć' (to have). 'Krótkie nogi' is accusative plural — adjective and noun agree in case, number, and gender (feminine plural).

    Cultural context

    This is a classic, widely known proverb-like idiom taught to children and repeated by adults. Its register is neutral and it appears in everyday speech, parenting, journalism, and moral commentary. The image of short legs (meaning the lie can't run far before being caught) is shared with many European languages, suggesting a common folk origin.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate